Each party shall maintain in confidence all information which is disclosed by one party to the other in connection with this Agreement and which is designated confidential at the time of disclosure. The obligations under this Article shall not apply to :
(a) information which is at the time of disclosure already in the public domain or becomes available to the public through no breach by the receiving party of this Agreement ;
(b) information which is received by the receiving party from a third party free to lawfully disclose such information to the receiving party ;
(c) information which was in the receiving party's lawful possession prior to receipt from the disclosing party ;
(d) information which is independently developed by the receiving party without using the information disclosed by the disclosing party ;
(e) information which is approved for release by written agreement of the disclosing party ; or
(f) information which is required to be disclosed by order from a court, by requirement for disclosure from the similar authorities or otherwise under the laws.
The obligation under this Article shall continue for five (5) years after the expiry or termination of this Agreement.
各当事者は、本契約に関連して一方の当事者から相手方当事者に開示された情報であって、開示の時点で秘密として指定されたすべての情報を秘密とする。本条に基づく義務は以下の情報には適用されない。
( a )開示の時点ですでに公知である情報または受領当事者による本契約の違反によらないで一般に入手が可能になった情報、
( b )受領当事者に対して当該情報を適法に開示することができる第三者から受領当事者が受領した情報、
( c )開示当事者から受領する前に、受領当事者が適法に保有していた情報、
( d )開示当事者により開示された情報を用いることなく、受領当事者が独自に開発した情報、
( e )開示当事者の書面による同意により、発表を承認された情報、
( f )裁判所の命令により、同様の当局による開示要求により、またはその他法律に基づき開示を求められる情報。
本条に基づく義務は、本契約の満了または終了から 5 年間存続する。