今回も何も見ないでさらっと描いた白黒の描画をパソコンに取り込んでフォトショップというソフトで色を塗りました。点々と、輪郭線をはみ出しても気にしない感じで塗りました。
This is another black and white line drawing I made without looking at any reference and applied color to using the software called Photoshop after scanning into my computer. I colored it using dots and without worrying if the color goes outside the lines.
色を塗る時に輪郭線をはみ出してもいい、はみ出すのもあえて面白いと初めて思ったのは現代日本画家平山郁夫(ひらやま・いくお)が描かれた水彩画の作品を札幌にある北海道立近代美術館で見たときでした。そのころ、その美術館の関係者で知り合いがいて、平山郁夫の展覧会の中にあった水彩画の部分について話を聞かせてくれました。その話によりますと、日本画の絵の具を扱う有名な日本画家である平山郁夫が中学生が持つような水彩絵具を様々な場所に持っていって、その場で座って水彩画を描いていたらしいです。その時の輪郭線をはみ出していく色のきれいさ、グレデーションの滑らかさをとても気に入り、インクの線と色の組み合わせに関する可能性が思ったより広いと実感しました。
The first time I realized that it is ok to have colors go outside the lines, and in fact interesting to do so, was when I saw the water color work of modern nihonga (Japanese painting) artist Ikuo Hirayama at the Hokkaido Museum of Modern art in Sapporo. At that time, an acquaintance of mine worked at the museum, and she told me a bit about the water color portion of the Hirayama exhibit. According to her, this famous nihonga artist who generally uses nihonga paints took the same kind of water color paints that a middle school student might use to different locations and made water color paintings right there on location. When I saw those works I fell in love with the beauty of the colors that escape the confines of their lines and the smoothness of the color gradations, and it struck me then that there was a far greater range than I had thought possible in the possibilities available to the combination of color and ink drawing.
才能の面でも、美術に対する献身の面でも、平山郁夫は私と全く別な世界に生きているのは明らかです。このことは、その作品で見る描き方や技法を自分の作品に取り入れることを止めさせる壁と感じることがあります。その世界はその世界で、私の住む世界は私の住む世界で、有名な美術家が利用している描き方を気軽にひろうようなものではないという尊敬の気持ちがあります。
Of course it goes without saying that Hirayama lives in a completely different than mine in terms of talent and devotion to art. And sometimes I feel that this kind of thing is a wall that prevents me from incorporating things that I saw in his works into my own drawings. His world is his world, and mine is mine, and there exists this feeling of reverence for his world that seems to say that casually absorbing the methods of such a famous fine artist just isn't done.
けれども、この尊敬の気持ち自体が壁で、実はポップ・アート、大衆美術、ローブローアート(教養(知性)の低い人、 趣味の低級な人のアートと定義されているようですが、私は「アンダーグラウンドアート」の方が近い気がします。教養が高い人でも作ったり見たりしますし、趣味が低級ということはないと思いますから。一般大衆が面白いと思ってくれる漫画、ゲーム関連のイラストなども含まれています。本当に趣味が低級なものは「ローブローアート」ではなく、ただの「バッドアート」(質の悪い作品)だけだと思います。)を作る人でさえ、もしくはそのような人こそがいわゆるハイブローアート(教養や学識ある人々が作った作品)の中の好きなものをひろって利用しても良い、いや、するべきだと思います。大衆美術やローブローの作品をインターネット、本屋さん、刺青などで見て真似るという行為と美術館で見た作品の特徴、モチーフ、描き方を利用するという行為の間に一線を引かなくても良いと思います。
But in truth, that feeling of reverence in and of itself is the wall. Actually, I feel that people who make pop-art, popular art, and lowbrow art (this is often defined as art made by people with a low level of education (or intelligence) or with a low level of taste, but I think the term "underground art" comes closer as a definition. That is because people with high levels of education also make and enjoy looking at this kind of art, and I don't think that it incorporates a low level of taste. It also includes the kinds of comics and gaming related illustration that is very popular. I think art that has a low level of taste is not lowbrow art, but just plain old bad art.) can, or maybe even should take elements that they like from "highbrow art" (art made by people with a high level of education or academic learning) and use them freely in their own work. I don't think it is at all necessary to draw a line between the act of seeing popular art and lowbrow art on the internet, in book stores, and in tattoos and then mimicking that art and the act of utilizing the characteristics, motifs, and methods of depiction seen in fine art pieces.
すくなくとも、今回は平山郁夫の水彩画でみた色のはみ出しを利用してみたいと思いました。そして、その上にハイブロー美術から利用してみたいと思ったのは、 17 世紀を代表する、オランダの画家であるレンブラントの作品でよくみる「キアロスクーロ」という、明部と暗部の差を大きくする色遣いでした。
At the very least, I did want to incorporate the color bleeding I saw in Hirayama's watercolors into the piece I put up today. And, in addition to that, another element I wanted to borrow from highbrow art in this piece is " chiaroscuro," a usage of color that incorporates a high contrast of light and dark that was seen frequently in pieces by Rembrandt, a famous Dutch artist of the 17th century.
但し、今回は色の層は複数にあり、そのハイライトとなった黄色の層の透明度を低くしたかったので、レンブラントの作品ほどはっきりとした明部と暗部の差になっていません。今度はいつか、はっきりしたキアロスクーロを利用してみたいと思います。
However, this work had multiple layers of color, and I wanted to dim the level of transparency of the highlight layer, or the yellow color layer. As a result, this piece doesn't have the same crisp level of contrast between light and dark that you see in Rembrandt's work. I would like to use a more crisp chiaroscuro technique at some point, though.
自分が学生時代から漫画やファンタジーゲーム的なイラストなどをたくさん見て、一般人が格好いい、または変わっていて面白いと思ってくれるような作品を作りたくて、その面では制作段階についてはローブローの作品をこだわっているつもりと言っても良いと思いますが、これからもファインアート、またはハイブローアートをもっともっとたくさん見て、面白いと思ったところを取り入れることをとても楽しみにしています。自分のことをローブローの美術家と思っても、また思われても、ハイブローアートで見る色々な描き方や表現を自分のものにしていきたいと思います。漫画でもレンブラントの作品でも、現代日本画でも、すべての面白いものを全く区別せず、同じ思いで鑑賞して、非常に楽しんで、そして自分の作品に取り入れる、それこそ本当の「ローブロー」ではないでしょうか。
From my school days, I have enjoyed comics and fantasy gaming art and have always wanted to make art that the average person would think is cool or interestingly strange. In that sense, I guess you could say that I am fairly loyal to the idea of creating strictly lowbrow artwork when it comes to the creation process. But I am really excited about continuing to look at even more fine art, or highbrow art, and incorporate the elements that I find interesting in my own works. Even though I think of myself as a lowbrow artist, or even if other people see me as one, I still want to take the various styles of depiction and expression seen in highbrow art and make them "my own." Whether it is comics or Rembrandt or modern nihonga, looking at and enjoying anything and everything that is cool without making any sort of distinction whatsoever and incorporating it into your own work --- I think that is the very essence of "lowbrow" art. |