料理のレシピの英訳をお願いしたいのですが、「巻きす」などの用語は英語だとどのようになるのか疑問に思っています。 日本料理を海外の方に紹介する翻訳の場合、「巻きす」のような道具は、"Makisu"とローマ字書きにした上で、説明を補いながら訳していきます。茶道についての英訳や、日本の料理人の方が海外で働く際の履歴書の英訳も手がけたことがあります。ご相談ください。