伝統工芸の翻訳ですが、技法が日本古来のもので多分該当する英単語がないと思います。そういった場合はどのように翻訳されるのですか? 刀剣や茶道の解説文翻訳や、書画美術の評論など、日本文化の翻訳はこれまで長く扱ってまいりました。英単語がない場合の処理方法は、ローマ字のみの場合、ローマ字と意味を英語で併記する場合、英語だけで記す場合など、読者に合わせて使い分ける必要があります。